Однією з найбільш часто запитуваних послуг, на сьогоднішній день, в агентствах перекладу є послуга письмового перекладу. Залежно від особливостей тексту він може бути віднесений до літературного або спеціалізованого.
Спеціалізованим вважається переклад юридичних, технічних, медичних, економічних або інших документів вузьконаправленої тематики.
Літературним перекладом називається переклад публіцистики: новинних повідомлень, статей та інших матеріалів ЗМІ, художнього твору, публічних промов і доповідей, а також сценаріїв і листів.
Персонал TransLink складається з перекладачів з досвідом та базою знань, необхідними для перекладу літературних та технічних текстів на будь-яку тему, будь-якого розміру та будь-якої складності.
Наші працівники регулярно розробляють та розширюють свій досвід, що допомагає їм справлятися з будь-якими нюансами, які можуть виникнути.
Участь в таких великих і серйозних проектах, як Євробачення-2009, XII Петербурзький міжнародний економічний форум, заходи Великої вісімки (G8) тощо, підтверджує і закріплює за бюро перекладів TransLink репутацію надійного і впевненого партнера.
Наш досвід, чесність і висока кваліфікація всіх співробітників компанії гарантують вам відмінну якість надання послуг.
Щоб підрахувати попередню вартість письмового перекладу, все, що вам потрібно зробити, це заповнити просту форму замовлення. Після цього один з наших менеджерів зв'яжеться з вами, щоб обговорити умови роботи.
Вартість розраховується на основі наступних параметрів:
Кожен з клієнтів TransLink може бути впевненим у тому, що всі замовлення будуть виконані вчасно, в високій якості та в найкращих умовах.
Ви можете скористатись послугами калькулятора вартості, щоб дізнатись більше про вартість наших послуг перекладу, або звернутися до одного з наших менеджерів, заповнивши заявку на нашому сайті.
Compte tenu du fait que certaines langues étrangères (l’anglais et l’allemand, par exemple) sont plus concises que le russe, le volume final du texte traduit peut être différent du volume de l’original. Le coût préliminaire est calculé sur la base du document d’origine, alors que le calcul final est réalisé sur la base du produit définitif. Ainsi, le coût final peut varier de 10 à 20% par rapport au devis initial.
Le coût final dépend également de la vitesse de traduction. La vitesse standard de traduction est de 8 pages par jour ouvré. Si les délais spécifiés par le client sont plus courts que notre taux standard, le service sera significativement plus cher.