Під час виконання перекладу синхроніст відчуває колосальне психоемоційне напруження, яке можна порівняти з навантаженням пілотів літаків (пульс фахівця може досягати 160 ударів за хвилину), тому синхроністи працюють парами і змінюють один одного через кожні 20-30 хвилин роботи. Оплата пари фахівців завжди вища заоплату звичайного перекладу.
Обладнання, що використовується для виконання перекладу, досить дороге, а використання дешевих аналогів може завдати шкоди не тільки якості послуги, що надається, але і перешкодити проведенню всього заходу.
Синхронний переклад можна виконати якісно, тільки залучаючи професіоналів високого рівня і використовуючи найнадійніше обладнання, тому ціна цього виду перекладу завжди досить висока.
Шановні клієнти, звертаємо увагу, що перекладачам перед початком заходу необхідно підготуватися!
Для цього бажано передати фахівцям матеріали з основними моментами виступів, доповідей, презентацій, що дозволить їм краще зрозуміти тематику і особливості майбутньої події. Також потрібно заздалегідь обговорити з синхроністом скорочення, спеціальні терміни, які будуть вживатися.
Шановні клієнти, звертаємо увагу, що перекладачам перед початком заходу необхідно провести підготовку!
Для цього бажано передати фахівцям матеріали, що містять основні моменти виступів, доповідей, презентацій, що дозволить їм краще зрозуміти тематику і особливості майбутньої події. Також потрібно заздалегідь обговорити з синхроністом спеціальні терміни та скорочення, що вживаються.
Під час виконання синхронного перекладу ми використовуємо власне синхронне обладнання Bosh Integrus, а всі наші технічні фахівці, які обслуговують Ваш захід, пройшли ліцензоване навчання.
Синхронний переклад істотно відрізняється від інших видів перекладу.
В бюро перекладів «ТрансЛінк-Україна» працюють тільки талановиті й висококваліфіковані перекладачі-синхроністи, які мають за своїми плечима досвід проведення міжнародних заходів найвищого рівня. В нашій компанії використовується тільки висококласне обладнання, яке прекрасно показало себе в роботі і не викликало жодних нарікань зі сторони наших клієнтів.
Щоб дізнатися точну вартість синхронного перекладу для вашого заходу, необхідно зв'язатися з нашими менеджерами в зручному для вас офісі і назвати: необхідні мови, тематику, дати проведення заходу, кількість місць проведення.
BOSCO CONFERENCE
РИА «МЕДИА КОМПАС»
INTAX GROUP
TOLERAN CONFERENCE SERVICE
КИЕВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНТРАКТОВЫЙ ЯРМАРОК
ЦЕНТР БИЗНЕС-СТРАТЕГИЙ «ПЕРСПЕКТИВА»
VDM GROUP