Локалізація сайтів

Навіщо перекладати сайт?

За даними Common Sense Advisory, перекладений сайт - один з найголовніших визначальних чинників продажу. Менше 20% людей готові робити покупки на мові, якої вони не розуміють, і чим технічно складніше продукт, тим більше і краще потрібно переводити, щоб продати його. Для сукні або бус на Ebay досить машинного перекладу (особливо якщо є фотографія і розмірна сітка), в той час як пральна машина вже повинна мати докладний і чіткий опис на рідній мові із зазначенням чітких технічних характеристик. Іншими словами, локалізація сайту - збільшення ваших продажів!

Локалізація - більше, ніж просто переклад

Адаптація рекламних текстів під особливості і менталітет цільового ринку, при необхідності - заміна фотографій і зображень

Переклад тексту в графіку, включаючи перемальовування написів на зображеннях з підбором шрифту і перемальовування flash-заставок

Інтернаціоналізація:  зміна кодової сторінки і мовних тегів, заміна форматів дат, переклад метрів в фути і назад і т.п.

Макетування: переверстка сайту під напрямок написання справа наліво або розширення текстових полів (наприклад, при перекладі з китайської текст може збільшитися в довжині в 2-3 рази)

Краще раніше, але краще

Локалізацією має сенс зайнятися ще до того, як текст буде викладений на сайт. Звичайно, ми вміємо працювати з HTML-текстами при повному дотриманні всіх тегів, але краще все-таки викладати на веб-сторінку вже перекладені матеріали. Якщо ж ви використовуєте систему управління контентом (CMS, таку як Drupal ), то переклад слід здійснювати в ній і обов'язково до того, як один і той же текст (наприклад, рядок меню або короткі умови використання) почне клонуватися на десятки сторінок. Для невеликих проектів це не має значення, але сайт на кілька сотень сторінок стане набагато більш доступним для огляду, якщо «шапка», яка повторюється на кожній сторінці, буде підставлятися в локалізовану частину вже в готовому вигляді.

Локалізація веб-сайту
51 проекти
Toyota Caucasus LLC

локалізація веб-сайту

Sunrise

локалізація корпоративного веб-сайту (понад 30 мов)

Beltimport

локалізація веб-сайту

Лінгвістичне та функціональне тестування

Тестування - це останній етап перетворення переведеного тексту в локалізований продукт.

Абсолютно необхідна частина робіт, яка часто не береться до уваги, мета якої - перевірити, що усі сторінки відкриваються коректно, всі переходи відбуваються на потрібні сторінки, замість шрифтів не відображається незрозумілий набір значків, ніде не злетіло форматування і переклад відповідає контексту.