Великим підприємствам для збереження темпів розвитку і конкурентних позицій у своїй галузі потрібно постійне розширення сфери ділових контактів на міжнародному рівні.
Добувна та виробнича діяльність з виходом на світові ринки — це одночасно і нові перспективи, і додаткові складнощі, в тому числі що стосуються питань взаєморозуміння.
Найчастіше переклад для енергетичних компаній пов'язаний з дотриманням не тільки комерційних, а й національних інтересів. Тому робота з енергетичною та машинобудівною документацією вимагає від виконавця дотримання найсуворішої конфіденційності. Фахівці компанії «TransLink» гарантують збереження як комерційної, так і державної таємниці.
Співпраця з компанією «TransLink» дає можливість отримати якісні переклади наступних типів технічної документації:
схеми, креслення різних форматів, інша конструкторська документація;
специфікації;
описи до обладнання;
оперативні матеріали та презентації;
інструкції з експлуатації обладнання;
технічні доповнення до договірних угод;
науково-технічна література.
Фахівці компанії «TransLink» працюють над перекладами в галузі машинобудування та енергетики для комерційних підприємств національного масштабу. Клієнтами компанії є державні установи загальнодержавного рівня. «TransLink» здійснює переклад для організацій, що стоять на сторожі енергетичної безпеки країни. Якщо потрібна відповідальність і гранична точність перекладу, звертайтесь в компанію «TransLink».
Переклад в галузі машинобудування та енергетики пов'язаний з точним трактуванням технічних термінів. Більш того, робота з текстами такого роду вимагає від виконавця розуміння специфіки даної сфери.
Оптимальний варіант — перекладач, який окрім лінгвістичної освіти, має ще й інженерну освіту, яка дозволяє йому виконувати переклад машинобудівної документації з достеменною передачею сенсу і технічної складової.